Will Shakes' quase pegou o espírito da coisa, mas ele era muito prolixo e não viu o óbvio naquelas 200.000 linhas mal escritas.
Caridoso que sou, revelo à tua mente incauta a coerência daquilo tudo:
"Life's but my pump well-flored;
when the single sole of it is worn,
the jest may remain, after the wearing,
sole singular: it is a tale
told by a fellow, full of most excellent fancy,
signifying infinite jest."
Tradução:
"A vida é nada mais que meu sapato florido;
quando a sola do sapato estiver estragada,
que permaneça a piada, depois de esgotada
a alma singular: é uma piada narrada
por um camarada, cheia da mais excelente graça,
significando infinita troça."
